NOTE: This item is not available outside the Texas A&M University network. Texas A&M affiliated users who are off campus can access the item through NetID and password authentication or by using TAMU VPN. Non-affiliated individuals should request a copy through their local library's interlibrary loan service.
Nonsignificant and significant variation in literary translation: comparison and analysis of selected English translations of Julio Cortazar
dc.contributor.advisor | Ballinger, Richard A. | |
dc.creator | Dean, Frances Forsythe | |
dc.date.accessioned | 2020-01-08T18:21:55Z | |
dc.date.available | 2020-01-08T18:21:55Z | |
dc.date.created | 1973 | |
dc.date.issued | 1972 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/1969.1/DISSERTATIONS-182222 | |
dc.description.abstract | The purpose of this study is to examine some of the problems of translating contemporary Spanish-language fiction into English. This inquiry has analyzed practices of various translators of the fiction of the Argentine author Julio Cortazar. The corpus of the study has included selections of fiction (three short stories and two novels) by Cortazar and their English translations. The translators are Claribel Alegria, Paul Blackburn, Darwin J. Flakoll, Jean Franco, Elaine Kerrigan, and Gregory Rabassa. The method of the study involved comparison of the translations with the originals and also with other translations. Analysis of the comparisons yielded the categories identified below. The analysis was based upon the entire corpus: the findings of this study are illustrated by 262 quotations from Cortazar and his translators. ... | en |
dc.format.extent | 187 leaves | en |
dc.format.medium | electronic | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | eng | |
dc.rights | This thesis was part of a retrospective digitization project authorized by the Texas A&M University Libraries. Copyright remains vested with the author(s). It is the user's responsibility to secure permission from the copyright holder(s) for re-use of the work beyond the provision of Fair Use. | en |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ | |
dc.subject | Latin American Literature | en |
dc.subject | Vertalingen | en |
dc.subject | Corta�Zar, Julio | en |
dc.subject.lcsh | Corta�zar, Julio--Translations into English | en |
dc.subject.mesh | Latin American literature--History and criticism | en |
dc.title | Nonsignificant and significant variation in literary translation: comparison and analysis of selected English translations of Julio Cortazar | en |
dc.type | Thesis | en |
thesis.degree.discipline | English Linguistics | en |
thesis.degree.grantor | Texas A&M University | en |
thesis.degree.name | Doctor of Philosophy | en |
thesis.degree.level | Doctoral | en |
dc.contributor.committeeMember | Barzak, R. W. | |
dc.contributor.committeeMember | Dabler, J. | |
dc.contributor.committeeMember | Hierth, Harrison E. | |
dc.type.genre | dissertations | en |
dc.type.material | text | en |
dc.format.digitalOrigin | reformatted digital | en |
dc.publisher.digital | Texas A&M University. Libraries |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
-
Digitized Theses and Dissertations (1922–2004)
Texas A&M University Theses and Dissertations (1922–2004)
Request Open Access
This item and its contents are restricted. If this is your thesis or dissertation, you can make it open-access. This will allow all visitors to view the contents of the thesis.