Show simple item record

dc.contributor.advisorBerthold, Dennis
dc.creatorChristodoulou, Constantine
dc.date.accessioned2007-04-25T20:09:16Z
dc.date.available2007-04-25T20:09:16Z
dc.date.created2006-12
dc.date.issued2007-04-25
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1969.1/4823
dc.description.abstractThe dissertation is divided into five chapters and focuses primarily on Melville’s Typee, Omoo, Mardi, and Moby Dick. Chapter I introduces the idea that Melville understood Polynesian better than what critics have demonstrated, and that he used the Polynesian language to develop his own multicultural aesthetic. Chapter II discusses how Melville attempts to resolve his aesthetic preoccupations by opening his narratives to the literary potential of the Polynesian language. The chapter examines representative examples of the orthographic idiosyncrasies of Melville’s Polynesian adoptions and adaptations which describe his new literary aesthetic. The chapter also investigates how Melville’s Polynesian aesthetic affects the construction of meaning in his texts. The chapter finally discusses examples of past editorial choices which have sidestepped Melville’s Polynesian aesthetic and, thus, provided readers with a limited understanding of the Polynesian language’s role in Melville’s texts. Chapter III analyzes samples of Melville’s Polynesian adoptions and adaptations from the above narratives to emphasize the role of the Polynesian language in his Pacific experience. This chapter’s intention is to underline the interaction between Melville’s Polynesian language and culture and his texts, which engendered a complex multicultural aesthetic that permeated his first three works, continued to influence his later writings, and contributed significantly to his cosmopolitan vision of American cultural identity. Chapter IV contains the dictionary, which incorporates approximately two hundred entries. Each entry is divided into four sections. The first is a series of quotes from Melville’s texts that illustrate the various meanings that Melville has given to the term being examined. The second is a list of definitions from various dialects, intended to underline the various Polynesian linguistic elements that Melville adopted or adapted to construct each particular term. The third is an interpretative paragraph that explains how each term is divided into its constituent parts based on Melville’s aesthetic. The fourth section contains specific quotes from other sources of the particular term that underline the significance of that source to Melville’s knowledge of the particular term. Chapter V concludes with the idea that this dissertation is meant as a starting guide to reexamining Melville’s Polynesian aesthetic.en
dc.format.extent1464241 bytesen
dc.format.mediumelectronicen
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen_US
dc.publisherTexas A&M University
dc.subjectDictionaryen
dc.subjectMelvilleen
dc.subjectPolynesianen
dc.titleA critical dictionary of Herman Melville's Polynesian termsen
dc.typeBooken
dc.typeThesisen
thesis.degree.departmentEnglishen
thesis.degree.disciplineEnglishen
thesis.degree.grantorTexas A&M Universityen
thesis.degree.nameDoctor of Philosophyen
thesis.degree.levelDoctoralen
dc.contributor.committeeMemberBrooks, Charles E.
dc.contributor.committeeMemberPortales, Marco
dc.contributor.committeeMemberReynolds, Larry J.
dc.type.genreElectronic Dissertationen
dc.type.materialtexten
dc.format.digitalOriginborn digitalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record